1 до коринтян 3 ~ 1 Coríntios 3

picture

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.

2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;

3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?

4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?

5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?

6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.

7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.

8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.

9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.

11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,

13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.

14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.

15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.

16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.

18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.

19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;

20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.

21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;

22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,

23 в и ж Христові, а Христос Божий!

e vós de Cristo, e Cristo de Deus.