1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
¶ De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber, como a niños en Cristo.
2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora;
3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
¶ ¿Qué pues es Pablo? ¿Y qué es Apolos? Sino siervos por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor dio.
6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
Yo planté, Apolos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.
7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su salario conforme a su labor.
9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
Porque nosotros, colaboradores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento, mas otro prosigue el edificio, pero cada uno vea cómo prosigue el edificio.
11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
¶ Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
la obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.
14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.
15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
Mas si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego.
16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
¶ ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
¶ Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase loco, para ser de veras sabio.
19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
Porque la sabiduría de este mundo, locura es acerca de Dios; porque escrito está: El, que prende a los sabios en la astucia de ellos.
20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
¶ Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; que todo es vuestro,
23 в и ж Христові, а Христос Божий!
y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.