1 П авло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
¶ Pablo, llamado a ser apóstol de Jesús, el Cristo por la voluntad de Dios; y el hermano Sóstenes,
2 Б ожій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
a la Iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y a todos los que invocan el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, en cualquier lugar, Señor de ellos y nuestro;
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
5 б о ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda palabra y en toda ciencia;
6 б о свідоцтво Христове між вами утвердилось,
con lo cual el testimonio del Cristo ha sido confirmado en vosotros,
7 т ак що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
de tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
8 В ін вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
el cual también os confirmará que permanezcáis sin pecado hasta el fin, hasta en el día de nuestro Señor, Jesucristo.
9 В ірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
Fiel es Dios, por el cual sois llamados a la confraternidad de su Hijo, Jesús el Cristo, Señor nuestro.
10 Т ож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
¶ Todavía, hermanos, os ruego por el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, antes seáis perfectos, unidos en un mismo entendimiento y en un mismo parecer.
11 Б о стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
12 А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
13 Ч и ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
¿Está dividido el Cristo? ¿Fue colgado en el madero Pablo por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
14 Д якую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
¶ Doy gracias a Dios, que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo;
15 щ об ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
16 О христив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
Y también bauticé la casa de Estéfanas; mas no sé si he bautizado algún otro.
17 Б о Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
¶ Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio; no en sabiduría de palabras, para que no sea hecho vano el madero del Cristo.
18 Б ож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
Porque la Palabra del madero a la verdad es locura a los que se pierden; mas a los que se salvan, es a decir, a nosotros, es potencia de Dios.
19 Б о написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y reprobaré la inteligencia de los entendidos.
20 Д е мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
¿Qué es del sabio? ¿Qué del escriba? ¿Qué del filósofo de este siglo? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría de este mundo?
21 Ч ерез те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
Porque en la sabiduría de Dios, por no haber el mundo conocido a Dios por sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
22 Б о й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría;
23 а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
pero nosotros predicamos a Cristo colgado en el madero, que es a los judíos ciertamente tropezadero, y a los gentiles locura;
24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
pero a los llamados, así judíos como griegos, Cristo es potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
25 Б о Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
26 Д ивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
Porque mirad, hermanos, vuestra vocación: que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
27 А ле Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
antes lo que es la locura del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo que es la flaqueza del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
28 і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios; y lo que no es, para deshacer lo que es,
29 т ак щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
para que ninguna carne se jacte en su presencia.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
De él sin embargo vosotros sois renacidos en Cristo Jesús, el cual nos es hecho de Dios sabiduría, y justicia, y santificación, y redención;
31 щ об було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
para que, como está escrito: El que se gloríe, gloríese en el Señor.