1 Ж иття моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 С кажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Ч и це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Х іба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 Х іба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 щ о шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 х оч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 Т вої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 П ам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
10 Ч и не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Т и шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 Ж иття й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 я кщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 Я кщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 п оновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
18 І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 я к нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 О тож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 п оки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 д о темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.