Йов 34 ~ Job 34

picture

1 І говорив Елігу та й сказав:

Además respondió Eliú, y dijo:

2 С лухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!

Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.

3 Б о ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.

Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.

4 В иберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.

Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

5 Б о Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.

porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.

6 Ч и буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...

En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

7 Ч и є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,

¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?

8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?

Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.

9 Б о він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.

Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

10 Т ож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!

Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.

11 Б о за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!

Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.

12 Т ож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 Х то землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

14 К оли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,

Si él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,

15 в сяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...

toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.

16 К оли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:

Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

17 Х іба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?

¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?

18 Х іба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?

¿Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?

19 Т аж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,

Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.

20 з а хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.

En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.

21 Б о очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,

Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

22 н емає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.

No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.

23 Б о людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.

No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.

24 В ін сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.

El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.

25 Б ож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!

Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

26 Я к несправедливих уразить Він їх, на видному місці,

Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;

27 з а те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,

por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;

28 щ об зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.

haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.

29 К оли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,

Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

30 щ об не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.

para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.

31 Б о Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!

Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.

32 Ч ого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!

Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.

33 Ч и на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!

¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.

34 М ені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:

Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:

35 Й ов говорить немудро, а слова його без розуміння.

Que Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.

36 О , коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,

Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.

37 б о він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...

Porque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.