Иов 34 ~ Job 34

picture

1 З атем Елиуй продолжал говорить:

Además respondió Eliú, y dijo:

2 Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.

3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.

4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;

5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.

6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.

7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?

8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.

9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.

10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.

11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.

12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

Si él pusiera sobre el hombre su corazón, y recogiere así su espíritu y su aliento,

15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.

16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.

17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?

18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

¿Por ventura se ha de llamar al rey: De Belial; y a los príncipes: Impíos?

19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.

20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.

21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad.

23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.

24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.

25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,

Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;

27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.

por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;

28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y él oye el clamor de los necesitados.

29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

para que el hombre hipócrita no reine, y el pueblo no tropiece.

31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.

32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice iniquidad, no lo haré más.

33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.

34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:

35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

Que Job no habla con conocimiento, y sus palabras no son con prudencia.

36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.

37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.

Porque a su pecado añadió rebelión; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.