Иов 34 ~ Jobi 34

picture

1 З атем Елиуй продолжал говорить:

Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:

2 Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

"Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!

3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.

4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.

5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

Sepse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.

6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".

7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,

8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?

9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".

10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!

11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.

12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.

13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?

14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,

15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.

16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.

17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?

18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

Ai që i thotë një mbreti: "Je për t’u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".

19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.

20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.

21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.

22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.

23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.

24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.

25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;

26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,

i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,

27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.

sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,

28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.

29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,

30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?

31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

Dikush mund t’i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;

32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?

33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.

34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:

35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

"Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".

36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,

37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.

sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".