1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.
Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
duke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".
9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.
11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.
12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.
Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.
ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.
14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.
Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.
15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.
Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.
16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.
Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.
17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.
Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.
18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.
Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.
19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.
Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.
20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.
Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.
21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.
Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.
22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.
Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!
Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.
Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.
25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.
Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.
26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!
Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.
27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,
Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.
28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.
Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.
29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.
Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.
31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.
Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.