1-е Тимофею 5 ~ 1 Timoteut 5

picture

1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,

2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.

3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.

4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.

5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.

6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.

7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.

8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.

9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,

10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.

11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,

12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.

13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.

14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;

15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.

16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.

17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.

18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

Sepse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë," dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij.”

19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.

20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.

21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.

22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.

23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.

24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.

25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.

Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.