1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.
Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.