Бытие 11 ~ Zanafilla 11

picture

1 В о всем мире был один язык и одно наречие.

Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.

2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.

3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.

4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".

5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.

7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.

11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.

13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.

17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.

21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;

23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.

27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.

28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.

30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.

Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.

32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.

Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.