1 В о всем мире был один язык и одно наречие.
那 时 , 天 下 人 的 口 音 、 言 语 都 是 一 样 。
2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。
3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
他 们 彼 此 商 量 说 : 来 罢 ! 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。
4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
他 们 说 : 来 罢 ! 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。
5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
耶 和 华 说 : 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 後 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。
7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。
8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。
10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
闪 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。
11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
闪 生 亚 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。
13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
亚 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。
15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。
17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。
19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
法 勒 生 拉 吴 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。
21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
拉 吴 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。
23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
西 鹿 生 拿 鹤 之 後 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。
25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
拿 鹤 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 。
27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
他 拉 的 後 代 记 在 下 面 。 他 拉 生 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 ; 哈 兰 生 罗 得 。
28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。
29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
亚 伯 兰 、 拿 鹤 各 娶 了 妻 : 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 ; 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 ; 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。
30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.
撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。
31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。
32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。