Битие 11 ~ 創 世 記 11

picture

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.

那 时 , 天 下 人 的 口 音 、 言 语 都 是 一 样 。

2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.

他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。

3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

他 们 彼 此 商 量 说 : 来 罢 ! 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。

4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

他 们 说 : 来 罢 ! 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。

5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.

耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.

耶 和 华 说 : 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 後 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。

7 Е лате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.

我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。

8 Т ака Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

9 З а това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.

因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。

10 Е то Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;

闪 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。

11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.

闪 生 亚 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。

13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

亚 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

14 С ала живя тридесет години и роди Евера;

沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。

15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалека;

希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。

17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагава;

法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。

19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

法 勒 生 拉 吴 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серуха;

拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。

21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

拉 吴 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

22 С ерух живя тридесет години и роди Нахора;

西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。

23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

西 鹿 生 拿 鹤 之 後 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。

25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

拿 鹤 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.

他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 。

27 Е то потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.

他 拉 的 後 代 记 在 下 面 。 他 拉 生 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 ; 哈 兰 生 罗 得 。

28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。

29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

亚 伯 兰 、 拿 鹤 各 娶 了 妻 : 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 ; 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 ; 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。

30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.

撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。

31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.

他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。

32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。