1 Т огава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,
2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,
3 Б ог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。
4 Щ е призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
5 З ащото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
6 В ръзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха
阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
8 Т огаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
9 Д им се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。
10 Т ой сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。
11 В ъзседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。
12 П оложи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。
13 О т святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。
14 Г ръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。
15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
16 Т огава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
17 П рати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。
18 И збави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。
19 С тигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。
20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
21 В ъздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
22 З ащото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。
23 З ащото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。
24 Н епорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。
25 З атова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。
26 К ъм милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;
27 К ъм чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
28 О скърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。
29 З ащото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。
30 З ащото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。
31 К олкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
32 З ащото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
33 Б ог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。
34 П рави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
35 У чи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。
36 Т и си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
37 Т и си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
38 Г оних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。
39 Д овърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。
40 З ащото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
41 С торил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
42 П огледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
43 Т огава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
44 Т и си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
45 Ч ужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。
46 Ч ужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
47 Ж ив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !
48 Б ог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。
50 З атова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
51 Т и си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.
耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !