2 Царе 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Т огава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;

David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

2 и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;

Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

3 Б ог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.

Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

4 Щ е призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.

Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

5 З ащото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;

Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

6 В ръзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха

Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

7 В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.

Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

8 Т огаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

9 Д им се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.

Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

10 Т ой сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.

Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

11 В ъзседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.

Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

12 П оложи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.

Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

13 О т святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.

De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

14 Г ръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;

L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;

15 И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.

Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

16 Т огава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.

Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

17 П рати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;

Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

18 И збави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.

Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

19 С тигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.

Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.

20 И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.

Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

21 В ъздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.

L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

22 З ащото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.

Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

23 З ащото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.

Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

24 Н епорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.

J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

25 З атова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.

Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

26 К ъм милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,

Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,

27 К ъм чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,

Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

28 О скърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.

Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

29 З ащото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.

Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

30 З ащото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.

Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

31 К олкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.

Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

32 З ащото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?

Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

33 Б ог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;

C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

34 П рави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;

Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

35 У чи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.

Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

36 Т и си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.

Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

37 Т и си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

38 Г оних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.

Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

39 Д овърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.

Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

40 З ащото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.

Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

41 С торил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.

Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

42 П огледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,

Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

43 Т огава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;

Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

44 Т и си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.

Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

45 Ч ужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.

Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

46 Ч ужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.

Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

47 Ж ив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,

Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

48 Б ог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,

Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

49 И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.

Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

50 З атова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.

C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

51 Т и си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.