1 М ъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 З акла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 И зпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Е лате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 О ставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7 К ойто поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9 Д авай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 С трах от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11 З ащото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Б езумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 С еди при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 К ойто е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 К радените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Н о той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.