1 L a sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 h a preparado su alimento, ha mezclado su vino, ha puesto también su mesa;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 h a enviado a sus doncellas, y clama desde los lugares más altos de la ciudad:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 E l que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 V enid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 A bandonad la necedad y viviréis, y andad por el camino del entendimiento.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7 E l que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra, y el que reprende al impío recibe insultos.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; reprende al sabio, y te amará.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, enseña al justo, y aumentará su saber.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, y el conocimiento del Santo es inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11 P ues por mí se multiplicarán tus días, y años de vida te serán añadidos.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, y si escarneces, tú solo lo sufrirás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 L a mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Y se sienta a la puerta de su casa, en un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 l lamando a los que pasan, a los que van derechos por sus sendas:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 E l que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 D ulces son las aguas hurtadas, y el pan comido en secreto es sabroso.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 P ero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.