1 Crónicas 1 ~ 1 Chroniques 1

picture

1 A dán, Set, Enós,

Adam, Seth, Énosch,

2 C ainán, Mahalaleel, Jared,

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

3 E noc, Matusalén, Lamec,

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

4 N oé, Sem, Cam y Jafet.

Noé, Sem, Cham et Japhet.

5 L os hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

6 L os hijos de Gomer fueron Askenaz, Difat y Togarmá.

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

7 L os hijos de Javán fueron Elisa, Tarsis, Quitim y Rodanim.

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

8 L os hijos de Cam fueron Cus, Mizrayim, Fut y Canaán.

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

9 L os hijos de Cus fueron Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca; y los hijos de Raama fueron Seba y Dedán.

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

10 Y Cus engendró a Nimrod; éste llegó a ser poderoso sobre la tierra.

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

11 Y Mizrayim engendró al pueblo de Ludim, Anamim, Lehabim, Neftuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

12 P atrusim y Casluhim, de los cuales vinieron los filisteos, y Caftor.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

13 Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

14 y a los jebuseos, a los amorreos, a los gergeseos,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

15 a los heveos, a los araceos, a los sineos,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

16 a los arvadeos, a los zemareos y a los hamateos.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

17 L os hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

18 Y Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

19 Y le nacieron dos hijos a Heber, el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano era Joctán.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

20 Y Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

21 a Adoram, a Uzal, a Dicla,

Hadoram, Uzal, Dikla,

22 a Ebal, a Abimael, a Seba,

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

23 a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

24 S em, Arfaxad, Sela,

Sem, Arpacschad, Schélach,

25 H eber, Peleg, Reu,

Héber, Péleg, Rehu,

26 S erug, Nacor, Taré,

Serug, Nachor, Térach,

27 A bram, es decir, Abraham. Descendientes de Abraham

Abram, qui est Abraham.

28 L os hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

29 E stas son sus genealogías: el primogénito de Ismael, Nebaiot, luego Cedar, Adbeel, Mibsam,

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

30 M isma, Duma, Massa, Hadad, Tema,

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

31 J etur, Nafis y Cedema; estos fueron los hijos de Ismael.

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

32 L os hijos que Cetura, concubina de Abraham, dio a luz, fueron Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsán fueron Seba y Dedán.

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

33 L os hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

34 Y Abraham engendró a Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

35 L os hijos de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

36 L os hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefí, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

37 L os hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza.

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

38 L os hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán.

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

39 L os hijos de Lotán fueron Hori y Homam, y la hermana de Lotán fue Timna.

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

40 L os hijos de Sobal fueron Alían, Manahat, Ebal, Sofi y Onam. Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná.

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

41 E l hijo de Aná fue Disón. Y los hijos de Disón fueron Amram, Esbán, Itrán y Querán.

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

42 L os hijos de Ezer fueron Bilhán, Zaaván y Jaacán. Los hijos de Disán fueron Uz y Arán.

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

43 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que reinara rey alguno de los hijos de Israel. Bela fue hijo de Beor, y el nombre de su ciudad era Dinaba.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

44 C uando murió Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

45 C uando murió Jobab, reinó en su lugar Husam de la tierra de los temanitas.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

46 C uando murió Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

47 C uando murió Hadad, reinó en su lugar Samla de Masreca.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

48 C uando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

49 C uando murió Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

50 C uando murió Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad; y el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

51 Y Hadad murió. Y los jefes de Edom fueron: el jefe Timna, el jefe Alya, el jefe Jetet,

Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

52 e l jefe Aholibama, el jefe Ela, el jefe Pinón,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

53 e l jefe Cenaz, el jefe Temán, el jefe Mibzar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

54 e l jefe Magdiel, el jefe Iram. Estos fueron los jefes de Edom.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.