1 T en piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a lo inmenso de tu compasión, borra mis transgresiones.
(51: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51: 2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51: 3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2 L ávame por completo de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
(51: 4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3 P orque yo reconozco mis transgresiones, y mi pecado está siempre delante de mí.
(51: 5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4 C ontra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos, de manera que eres justo cuando hablas, y sin reproche cuando juzgas.
(51: 6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5 H e aquí, yo nací en iniquidad, y en pecado me concibió mi madre.
(51: 7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 H e aquí, tú deseas la verdad en lo más íntimo, y en lo secreto me harás conocer sabiduría.
(51: 8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
7 P urifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la nieve.
(51: 9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 H azme oír gozo y alegría; que se regocijen los huesos que has quebrantado.
(51: 10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 E sconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades.
(51: 11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10 C rea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.
(51: 12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 N o me eches de tu presencia, y no quites de mí tu santo Espíritu.
(51: 13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12 R estitúyeme el gozo de tu salvación, y sostenme con un espíritu de poder.
(51: 14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
13 E ntonces enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se convertirán a ti.
(51: 15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
14 L íbrame de delitos de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación; entonces mi lengua cantará con gozo tu justicia.
(51: 16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
15 A bre mis labios, oh Señor, para que mi boca anuncie tu alabanza.
(51: 17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
16 P orque no te deleitas en sacrificio, de lo contrario yo lo ofrecería; no te agrada el holocausto.
(51: 18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
17 L os sacrificios de Dios son el espíritu contrito; al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás.
(51: 19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
18 H az bien con tu benevolencia a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
(51: 20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
19 E ntonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto y el sacrificio perfecto; entonces se ofrecerán novillos sobre tu altar.
(51: 21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.