Proverbios 5 ~ Proverbes 5

picture

1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,

Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.

Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;

Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;

4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.

Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.

Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;

De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;

De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;

11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!

Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?

13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.

Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.

Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.

Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?

Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?

17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.

Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,

Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.

Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?

Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.

Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.

Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.