1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
2 p ara que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
4 p ero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 N o considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 A hora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 A leja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 n o sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
10 n o sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 H e estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 B ebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 S ea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 a mante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 M orirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.