1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
2 P ara que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 S us caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
10 N o sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
11 Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 N o escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 P or poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.
Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 S ea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 É l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.