1 E scucha, oh Dios, mi oración, Y no te retraigas a mi súplica.
(55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 A tiéndeme, y respóndeme; Clamo en mi oración, y me desasosiego,
(55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
3 A causa de los gritos del enemigo, Por la opresión del impío; Porque sobre mí vierten la iniquidad, Y con furor me persiguen.
(55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 M i corazón se estremece dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
(55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 E l temor y el temblor vinieron sobre mí, Y el espanto me ha cubierto.
(55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
(55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
7 C iertamente huiría lejos; Moraría en el desierto. Selah
(55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
8 M e apresuraría a escapar Del viento borrascoso, de la tempestad.
(55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 D estrúyelos, oh Señor; confunde sus lenguas; Porque he visto violencias y discordias en la ciudad.
(55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 D ía y noche la rodean sobre sus muros, E iniquidad y malicia hay en medio de ella.
(55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
11 S ólo insidias hay en medio de ella, Y la violencia y el fraude no se apartan de sus plazas.
(55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 P orque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él;
(55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 S ino tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi amigo, y mi familiar;
(55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 Q ue juntos nos comunicábamos dulcemente los secretos, Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
(55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Q ue la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque la maldad anida en sus moradas, en el interior de ellos.
(55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16 E n cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
(55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 T arde y mañana y a mediodía oraré y clamaré, Y él oirá mi voz.
(55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 É l redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, Aunque contra mí haya muchos.
(55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 D ios oirá, y los humillará luego, Él, que reina desde siempre; Por cuanto ellos no se enmiendan, Ni temen a Dios. Selah
(55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 E xtendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él; Violó su pacto.
(55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 L os dichos de su boca son más blandos que la mantequilla, Pero hay guerra en su corazón; Suaviza sus palabras más que el aceite, Pero son espadas desenvainadas.
(55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
22 E cha sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
(55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 M as tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, Pero yo en ti confiaré.
(55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.