Psaumes 55 ~ Salmos 55

picture

1 ( 55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!

Escucha, oh Dios, mi oración, Y no te retraigas a mi súplica.

2 ( 55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,

Atiéndeme, y respóndeme; Clamo en mi oración, y me desasosiego,

3 ( 55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.

A causa de los gritos del enemigo, Por la opresión del impío; Porque sobre mí vierten la iniquidad, Y con furor me persiguen.

4 ( 55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

Mi corazón se estremece dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

5 ( 55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.

El temor y el temblor vinieron sobre mí, Y el espanto me ha cubierto.

6 ( 55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

7 ( 55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

Ciertamente huiría lejos; Moraría en el desierto. Selah

8 ( 55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Me apresuraría a escapar Del viento borrascoso, de la tempestad.

9 ( 55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

Destrúyelos, oh Señor; confunde sus lenguas; Porque he visto violencias y discordias en la ciudad.

10 ( 55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;

Día y noche la rodean sobre sus muros, E iniquidad y malicia hay en medio de ella.

11 ( 55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

Sólo insidias hay en medio de ella, Y la violencia y el fraude no se apartan de sus plazas.

12 ( 55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él;

13 ( 55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!

Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi amigo, y mi familiar;

14 ( 55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

Que juntos nos comunicábamos dulcemente los secretos, Y andábamos en amistad en la casa de Dios.

15 ( 55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.

Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque la maldad anida en sus moradas, en el interior de ellos.

16 ( 55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.

En cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

17 ( 55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.

Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré, Y él oirá mi voz.

18 ( 55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.

Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, Aunque contra mí haya muchos.

19 ( 55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.

Dios oirá, y los humillará luego, Él, que reina desde siempre; Por cuanto ellos no se enmiendan, Ni temen a Dios. Selah

20 ( 55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;

Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él; Violó su pacto.

21 ( 55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.

Los dichos de su boca son más blandos que la mantequilla, Pero hay guerra en su corazón; Suaviza sus palabras más que el aceite, Pero son espadas desenvainadas.

22 ( 55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.

23 ( 55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.

Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, Pero yo en ti confiaré.