1 Corinthiens 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

Porque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

Pero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

Porque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

Si dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

Pero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

Ahora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

¿Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

¿acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Desead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.