1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.
2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.
7 І кожному дається виявлення Духа на користь.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.
8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Porque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Pero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.
12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.
13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 Б о тіло не є один член, а багато.
Porque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Si dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?
17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Pero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.
19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?
Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.
Ahora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.
21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,
25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.
29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
¿Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;
30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
¿acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?
31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Desead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.