1 до коринтян 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.

En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.

2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.

Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.

Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.

7 І кожному дається виявлення Духа на користь.

Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.

8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,

Porque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,

a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.

10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.

A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.

Pero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.

12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.

Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.

Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 Б о тіло не є один член, а багато.

Porque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?

Si dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?

Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.

Pero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?

Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.

Ahora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.

21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.

Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

Antes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.

para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.

De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.

27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!

Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.

28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.

Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.

29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

¿Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;

30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?

¿acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?

31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!

Desead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.