1 до коринтян 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.

But concerning spiritual, brethren, I do not wish you to be ignorant.

2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

Ye know that when ye were nations led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.

3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.

I give you therefore to know, that no one, speaking in Spirit of God, says, Curse Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in Holy Spirit.

4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.

But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;

5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.

and there are distinctions of services, and the same Lord;

6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.

7 І кожному дається виявлення Духа на користь.

But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.

8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,

For to one, by the Spirit, is given word of wisdom; and to another word of knowledge, according to the same Spirit;

9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,

and to a different one faith, in the same Spirit; and to another gifts of healing in the same Spirit;

10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.

and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.

11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.

But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.

12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.

For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also the Christ.

13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.

For also in one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.

14 Б о тіло не є один член, а багато.

For also the body is not one member but many.

15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?

If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?

And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

If the whole body an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?

18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.

But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased.

19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?

But if all were one member, where the body?

20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.

But now the members many, and the body one.

21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.

The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.

22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;

23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

and those of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely have more abundant comeliness;

24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

but our comely have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to that lacked;

25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.

that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.

26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.

And if one member suffer, all the members suffer with; and if one member be glorified, all the members rejoice with.

27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!

Now ye are Christ's body, and members in particular.

28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.

And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.

29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

all apostles? all prophets? all teachers? all miraculous powers?

30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?

have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!

But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.