1 І говорив Господь Йову й сказав:
And Jehovah answered Job and said,
2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Shall he that will contend with the Almighty instruct ? he that reproveth +God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
And Job answered Jehovah and said,
4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Lo, the river overfloweth—he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
Shall he be taken in front? will they pierce through nose in the trap?