Йов 40 ~ Йов 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Господ проговори на Иова и каза:

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Тогава Иов отговори Господу, казвайки:

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

Костите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

Може ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?