1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
7 Н е хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
9 б о двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.
10 К оли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
11 Т ому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
13 П ильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
14 х ай з любов'ю все робиться в вас!
Всичко у вас да става с любов.
15 Б лагаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;
18 б о вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.
19 В ітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
20 В ітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
21 П ривітання моєю рукою Павловою.
Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.
22 К оли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
23 Б лагодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
24 Л юбов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.