1 до коринтян 14 ~ 1 Коринтяни 14

picture

1 Д байте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.

Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за <дарбата> да пророкувате.

2 Я к говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.

Защото, който говори на <непознат> език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не <му> разбира, понеже с духа <си> говори тайни.

3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.

А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.

4 Я к говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.

Който говори на <непознат> език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.

5 Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.

Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори <разни> езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.

6 А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?

<Кажете> сега, братя, ако дойда при вас и говоря <непознати> езици, какво ще ви ползувам, ако ви не съобщя или <някое> откровение, или знание, или пророчество, или поука?

7 Б о навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?

Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?

8 Б о коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?

Защото, ако тръбата издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?

9 Т ак і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!

Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с <някакво> значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.

10 Я к багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!

Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един <от тях> не е без значение.

11 І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.

Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори <ще бъде> другоезичен за мене.

12 Т ак і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!

Така и вие, понеже копнеете за духовните <дарби>, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.

13 О сь тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.

Затова, който говори на <непознат> език, нека се моли <за дарбата и> да тълкува.

14 Б о коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!

Защото, ако се моля на <непознат> език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.

15 Н у, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.

Тогава що? Ще се моля с духа си, <но> ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, <но> ще пея и с ума си.

16 Б о коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.

Иначе, ако славословиш с духа си, как ще рече: Амин, на твоето благодарение оня, който е в положението на простите, като не знае що говориш?

17 Т и дякуєш добре, але не будується інший.

Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.

18 Д якую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.

Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;

19 А ле в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!

обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на <непознат> език.

20 Б раття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!

Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.

21 У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.

В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.

22 О тож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.

Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството <е белег> не за невярващите, а за вярващите.

23 А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?

И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на <непознати> езици, и влязат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?

24 К оли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,

Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и осъжда се от всички;

25 і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!

тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповяда, че наистина Бог е между вас.

26 Т о що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!

Тогава, братя, що става <между вас?> Когато се събирате всеки има <да предлага> псалом, има поучение, има откровение, има <да говори непознат> език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.

27 Я к говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!

Ако някой говори на непознат език, <нека говорят> по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.

28 А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!

Но ако няма тълкувател, <такъв> нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.

29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.

От пророците нека говорят <само> двама или трима, а другите да разсъждават.

30 К оли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!

Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.

31 Б о можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!

Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;

32 І коряться духи пророчі пророкам,

и духовете на пророците се покоряват на <самите> пророци.

33 б о Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,

Защото Бог не е <Бог> на безредие, а на мир, както и <поучавам> по всичките църкви на светиите.

34 н ехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.

Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.

35 К оли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!

Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно за жена да говори в църква.

36 Х іба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?

Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?

37 К оли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!

Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.

38 К оли б же хто не розумів, нехай не розуміє!

Но ако някой не <иска да> признае, нека не признае.

39 О тож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!

Затова, братя мои, копнейте за <дарбата да> пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.

40 А ле все нехай буде добропристойно і статечно!

Обаче, всичко нека става с приличие и ред.