1 Д байте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.
Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за <дарбата> да пророкувате.
2 Я к говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.
Защото, който говори на <непознат> език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не <му> разбира, понеже с духа <си> говори тайни.
3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.
А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.
4 Я к говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
Който говори на <непознат> език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.
Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори <разни> езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
<Кажете> сега, братя, ако дойда при вас и говоря <непознати> езици, какво ще ви ползувам, ако ви не съобщя или <някое> откровение, или знание, или пророчество, или поука?
7 Б о навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?
Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 Б о коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?
Защото, ако тръбата издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?
9 Т ак і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!
Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с <някакво> значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.
10 Я к багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!
Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един <от тях> не е без значение.
11 І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.
Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори <ще бъде> другоезичен за мене.
12 Т ак і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!
Така и вие, понеже копнеете за духовните <дарби>, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 О сь тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
Затова, който говори на <непознат> език, нека се моли <за дарбата и> да тълкува.
14 Б о коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!
Защото, ако се моля на <непознат> език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.
15 Н у, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.
Тогава що? Ще се моля с духа си, <но> ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, <но> ще пея и с ума си.
16 Б о коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.
Иначе, ако славословиш с духа си, как ще рече: Амин, на твоето благодарение оня, който е в положението на простите, като не знае що говориш?
17 Т и дякуєш добре, але не будується інший.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 Д якую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.
Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 А ле в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!
обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на <непознат> език.
20 Б раття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!
Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.
21 У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.
22 О тож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.
Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството <е белег> не за невярващите, а за вярващите.
23 А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?
И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на <непознати> езици, и влязат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?
24 К оли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,
Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и осъжда се от всички;
25 і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!
тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповяда, че наистина Бог е между вас.
26 Т о що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!
Тогава, братя, що става <между вас?> Когато се събирате всеки има <да предлага> псалом, има поучение, има откровение, има <да говори непознат> език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 Я к говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!
Ако някой говори на непознат език, <нека говорят> по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!
Но ако няма тълкувател, <такъв> нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.
29 А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.
От пророците нека говорят <само> двама или трима, а другите да разсъждават.
30 К оли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.
31 Б о можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 І коряться духи пророчі пророкам,
и духовете на пророците се покоряват на <самите> пророци.
33 б о Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,
Защото Бог не е <Бог> на безредие, а на мир, както и <поучавам> по всичките църкви на светиите.
34 н ехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.
35 К оли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно за жена да говори в църква.
36 Х іба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?
Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 К оли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!
Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
38 К оли б же хто не розумів, нехай не розуміє!
Но ако някой не <иска да> признае, нека не признае.
39 О тож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
Затова, братя мои, копнейте за <дарбата да> пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.
40 А ле все нехай буде добропристойно і статечно!
Обаче, всичко нека става с приличие и ред.