Від Матвія 1 ~ Матей 1

picture

1 К нига родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:

Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.

2 А враам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.

Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

3 Ю да ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.

Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;

4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.

Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;

5 С алмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.

Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;

6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.

а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;

7 С оломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.

Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;

8 А саф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.

Аса роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;

9 О зія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.

Озия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;

10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.

Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;

11 Й осія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.

а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.

12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.

А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;

13 З оровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.

Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;

14 А зор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.

Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;

15 Е ліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.

Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;

16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.

а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.

17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.

И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.

18 Н ародження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.

А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.

19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.

А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 К оли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.

Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.

21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.

Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.

22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:

А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

23 О сь діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.

"Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).

24 Я к прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.

И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;

25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.

но не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.