1 І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез който дохождат!
2 К раще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 У важайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 Х то ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нивата: Влез да ядеш?
8 А ле чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?
Напротив не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 Ч и ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано?.
10 Т ак і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме <само> това, което бяхме длъжни да извършим.
11 І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше <границата> между Самария и Галилея.
12 І , коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 І , побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...
И като ги видя, рече им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 О дин же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...
и падна на лице при нозете на <Исуса> и Му благодареше. И той бе самарянин.
17 І сус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? а где са деветимата?
18 Ч ому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?
Не намериха ли се <други> да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,
А <Исус> попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва;
21 і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!
нито ще рекат: Ето тук е! или Там е! защото, ето Божието царство е всред вас.
22 І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите< поне> един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!
И като ви рекат: Ето, тук е! да не отидете, нито да тичате подире< им>.
24 Б о як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 І , як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 ї ли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът и ги погуби всички.
28 Т ак само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 т ого ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички, -
30 Т ак буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 Х то буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива да не се връща назад.
32 п ам'ятайте про Лотову дружину!
Помнете Лотовата жена.
33 Х то дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
Който иска да спечели живота {Или: Душата} си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 К ажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 Д ві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата <ще се вземе, а другата>{Повторението на тези думи вероятно е печатна грешка в изданието от 1940 г.} ще се остави.
36 Д воє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!
37 І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...
Отговарят Му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.