Буття 2 ~ Битие 2

picture

1 І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.

Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.

2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.

И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.

3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.

И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, <от всичко>, което Бог беше създал и сътворил.

4 Ц е ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.

Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.

А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.

но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

7 І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.

И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.

8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.

И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.

И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.

10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.

И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни <реки>.

11 І мення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.

Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.

И златото на оная земя е добро там има <още> бделий и ониксов камък.

13 І м'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.

Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

14 А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.

Името на третата река е Тигър {Евр. Идекел.}: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.

И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.

И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

17 А ле з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!

но от дървото за познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

18 І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.

И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.

И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.

20 І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.

Така човекът даде имена на всеки <вид> добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека, не се намери.

21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.

Тогава Господ Бог даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.

22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.

И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

23 І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.

А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.

24 П окине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.

Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

25 І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.

А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.