1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?
3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.
13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;
18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.
19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.