1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
His roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.
18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.