Йов 8 ~ Job 8

picture

1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?

3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?

4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;

5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;

6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.

8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:

9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);

10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?

11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?

12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.

13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:

14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.

15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.

16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.

17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

His roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.

18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.

20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.

21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.

22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.