Псалми 73 ~ Psalm 73

picture

1 П салом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!

Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.

2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,

But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.

3 б о лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,

For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

4 б о не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

For there are no pangs in their death; But their strength is firm.

5 н а людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.

They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.

6 Т ому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,

Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.

7 в илазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,

Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.

8 с міються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:

They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.

9 с вої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...

They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.

10 Т ому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду

Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.

11 т а й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,

And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?

12 я к он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?

Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.

13 Н аправду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,

Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;

14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...

For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.

15 К оли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.

If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,

When I thought how I might know this, It was too painful for me;

17 а ж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:

Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.

18 н аправду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!

Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.

19 Я к вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!

How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.

20 Н емов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!

As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

21 Б о болить моє серце, і в нутрі моїм коле,

For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:

22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...

So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

23 Т а я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,

Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.

24 Т и Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!

Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.

25 Х то є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!

Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.

26 Г ине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,

My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

27 б о погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!

For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.

28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!

But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.