До ефесян 3 ~ Ephesians 3

picture

1 Ч ерез це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,

For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--

2 я кщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.

if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;

3 Б о мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,

how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,

4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.

whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;

5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,

which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;

6 щ о погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,

to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 я кій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.

whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

8 М ені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,

Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

9 т а висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,

and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;

10 щ об тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,

to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,

11 з а відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

13 Т ому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

14 Д ля того схиляю коліна свої перед Отцем,

For this cause I bow my knees unto the Father,

15 щ о від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,

from whom every family in heaven and on earth is named,

16 щ об Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,

that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

17 щ об Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,

that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

18 з могли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.

and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.

20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 Т ому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.

unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.