1 А ну клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Б о гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4 В ід спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5 Й ого жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6 Б о нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7 б о людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10 б о Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11 щ об поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12 В ін розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13 В ін мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 в день знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Т ож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Б о Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 В икупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21 Я к бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Б о з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27 О тож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.