Псалми 18 ~ Psalm 18

picture

1 Д ля дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,

I love thee, O Jehovah, my strength.

2 ( 18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 ( 18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

4 ( 18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!

The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.

5 ( 18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.

The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

6 ( 18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!

In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.

7 ( 18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:

Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.

8 ( 18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

9 ( 18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

10 ( 18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.

11 ( 18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!

He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 ( 18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.

13 ( 18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!

Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.

14 ( 18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.

And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.

15 ( 18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...

Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.

16 ( 18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.

17 ( 18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!

He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.

18 ( 18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,

They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

19 ( 18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

20 ( 18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,

Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 ( 18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

22 ( 18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!

For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.

23 ( 18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,

I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.

24 ( 18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.

Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 ( 18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

26 ( 18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,

With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

27 ( 18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,

For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.

28 ( 18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!

For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.

29 ( 18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.

For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.

30 ( 18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

31 ( 18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,

32 ( 18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,

The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?

33 ( 18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

He maketh my feet like hinds' feet: And setteth me upon my high places.

34 ( 18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.

35 ( 18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.

36 ( 18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.

37 ( 18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.

38 ( 18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.

39 ( 18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 ( 18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

41 ( 18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

42 ( 18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

43 ( 18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

44 ( 18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.

45 ( 18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

46 ( 18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

47 ( 18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.

48 ( 18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

49 ( 18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

50 ( 18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.