2 Тимофію 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 О тже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.

I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

2 П роповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.

preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

3 Н астане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.

For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

4 В они слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.

and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

5 А ле ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.

But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

6 Б о я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.

For I am already being offered, and the time of my departure is come.

7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

8 Н аостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.

henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

9 П одбай незабаром прибути до мене.

Give diligence to come shortly unto me:

10 Б о Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.

for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 З о мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

12 А Тихика послав я в Ефес.

But Tychicus I sent to Ephesus.

13 Я к будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.

The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14 К отляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

15 С тережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!

of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

16 П ри першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!

At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

17 А ле Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...

But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!

The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

19 П оздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 Е раст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.

Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

21 П опильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.

Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 Г осподь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.

The Lord be with thy spirit. Grace be with you.