1 О тже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.
En la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por Su manifestación y por Su reino te encargo solemnemente:
2 П роповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
Predica la palabra. Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta, reprende, exhorta con mucha (toda) paciencia e instrucción.
3 Н астане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.
Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, conforme a sus propios deseos, acumularán para sí maestros,
4 В они слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.
y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a los mitos (a las fábulas).
5 А ле ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.
Pero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.
6 Б о я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.
Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.
7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.
He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.
8 Н аостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.
En el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman Su venida (manifestación). Instrucciones Personales
9 П одбай незабаром прибути до мене.
Procura venir a verme pronto,
10 Б о Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.
pues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.
11 З о мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.
12 А Тихика послав я в Ефес.
Pero a Tíquico lo envié a Efeso.
13 Я к будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
14 К отляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!
Alejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.
15 С тережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!
Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza (nuestras palabras).
16 П ри першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!
En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.
17 А ле Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...
Pero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los Gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!
El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a Su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición
19 П оздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.
Saluda a Prisca (Priscila) y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Е раст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.
Erasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.
21 П опильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 Г осподь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.
El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.