1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
Pero debes saber (comprender) esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
Porque los hombres serán amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, irreverentes,
3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
sin amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno,
4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
traidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de amadores de Dios;
5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
teniendo apariencia de piedad (religión), pero habiendo negado su poder. A los tales evita.
6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
Porque entre ellos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, llevadas por diversas pasiones,
7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
que siempre están aprendiendo, pero nunca pueden llegar al pleno conocimiento de la verdad.
8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad. Son hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.
9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos. Comisión a Timoteo
10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
Pero tú has seguido mi enseñanza, mi conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,
11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
mis persecuciones, sufrimientos, como los que me acaecieron en Antioquía, en Iconio y en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí! Y de todas ellas me libró el Señor.
12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.
13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
Pero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
Tú, sin embargo, persiste en las cosas que has aprendido y de las cuales te convenciste, sabiendo de quiénes las has aprendido.
15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
Desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden dar la sabiduría que lleva a la salvación mediante la fe en Cristo Jesús.
16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instruir en justicia,
17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto (apto), equipado para toda buena obra.