Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

¡Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, Los que andan en la ley del Señor!

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

¡Cuán bienaventurados son los que guardan Sus testimonios, Y con todo el corazón Lo buscan!

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

No cometen iniquidad, Sino que andan en Sus caminos.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Tú has ordenado Tus preceptos, Para que los guardemos con diligencia.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

¡Ojalá mis caminos sean afirmados Para guardar Tus estatutos!

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Entonces no seré avergonzado, Al considerar todos Tus mandamientos.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Con rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

Tus estatutos guardaré; No me dejes en completo desamparo. Bet.

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

¿Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando Tu palabra.

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Con todo mi corazón Te he buscado; No dejes que me desvíe de Tus mandamientos.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

En mi corazón he atesorado Tu palabra, Para no pecar contra Ti.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

Bendito Tú, oh Señor; Enséñame Tus estatutos.

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

He contado con mis labios De todas las ordenanzas de Tu boca.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Me he gozado en el camino de Tus testimonios, Más que en todas las riquezas.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

Meditaré en Tus preceptos, Y consideraré Tus caminos.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Me deleitaré en Tus estatutos, Y no olvidaré Tu palabra. Guímel.

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Favorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Abre mis ojos, para que vea Las maravillas de Tu ley.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

Peregrino soy en la tierra, No escondas de mí Tus mandamientos.

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Tú reprendes a los soberbios, los malditos, Que se desvían de Tus mandamientos.

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Quita de mí el oprobio y el desprecio, Porque yo guardo Tus testimonios.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Aunque los príncipes se sienten y hablen contra mí, Tu siervo medita en Tus estatutos.

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

También Tus testimonios son mi deleite; Ellos son mis consejeros. Dálet.

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

De mis caminos Te conté, y Tú me has respondido; Enséñame Tus estatutos.

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Hazme entender el camino de Tus preceptos, Y meditaré en Tus maravillas.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Quita de mí el camino de la mentira, Y en Tu bondad concédeme Tu ley.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

He escogido el camino de la verdad; He puesto Tus ordenanzas delante de mí.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Me apego a Tus testimonios; Señor, no me avergüences.

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Por el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. He.

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Enséñame, oh Señor, el camino de Tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Dame entendimiento para que guarde Tu ley Y la cumpla de todo corazón.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Hazme andar por la senda de Tus mandamientos, Porque en ella me deleito.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Inclina mi corazón a Tus testimonios Y no a la ganancia deshonesta.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Aparta mis ojos de mirar la vanidad, Y vivifícame en Tus caminos.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Confirma a Tu siervo Tu palabra, Que inspira reverencia por Ti.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Quita de mí el oprobio que me causa temor, Porque Tus juicios son buenos.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Yo anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Vav.

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Venga también a mí Tu misericordia, oh Señor, Tu salvación, conforme a Tu palabra.

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

Así tendré respuesta para el que me afrenta, Pues confío en Tu palabra.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

No quites jamás de mi boca la palabra de verdad, Porque yo espero en Tus ordenanzas.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Así que guardaré continuamente Tu ley, Para siempre y eternamente.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

Hablaré también de Tus testimonios delante de reyes, Y no me avergonzaré.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Me deleitaré en Tus mandamientos, Los cuales amo.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

Levantaré mis manos a Tus mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en Tus estatutos. Zain.

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

Este es mi consuelo en la aflicción: Que Tu palabra me ha vivificado.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

Los soberbios me insultaron en gran manera, Sin embargo, no me he apartado de Tu ley.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Me acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh Señor, Y me consuelo.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

Cánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

Por la noche me acuerdo de Tu nombre, oh Señor, Y guardo Tu ley.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Esto se ha hecho parte de mí: Guardar Tus preceptos. Jet.

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

El Señor es mi porción; He prometido guardar Tus palabras.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

Supliqué Tu favor con todo mi corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

Consideré mis caminos, Y volví mis pasos a Tus testimonios.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Me apresuré y no me tardé En guardar Tus mandamientos.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Los lazos de los impíos me han rodeado, Pero no me he olvidado de Tu ley.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

A medianoche me levantaré para dar gracias a Ti Por Tus justas ordenanzas.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Compañero soy de todos los que Te temen (reverencian), Y de los que guardan Tus preceptos.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

La tierra, oh Señor, está llena de Tu misericordia; Enséñame Tus estatutos. Tet.

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Bien has obrado con Tu siervo, Oh Señor, conforme a Tu palabra.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Enséñame buen juicio y conocimiento, Pues creo en Tus mandamientos.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Antes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Bueno eres Tú, y bienhechor; Enséñame Tus estatutos.

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

Los soberbios han forjado mentira contra mí, Pero de todo corazón guardaré Tus preceptos.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

Su corazón está cubierto de grasa, Pero yo me deleito en Tu ley.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

Bueno es para mí ser afligido, Para que aprenda Tus estatutos.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

Mejor es para mí la ley de Tu boca Que millares de monedas de oro y de plata. Yod.

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

Tus manos me hicieron y me formaron; Dame entendimiento para que aprenda Tus mandamientos.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Que los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero en Tu palabra.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

Yo sé, Señor, que Tus juicios son justos, Y que en Tu fidelidad me has afligido.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Venga a mí Tu compasión, para que viva, Porque Tu ley es mi deleite.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Sean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; Pero yo en Tus preceptos meditaré.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Vuélvanse a mí los que Te temen Y conocen Tus testimonios.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Sea íntegro mi corazón en Tus estatutos, Para que yo no sea avergonzado. Caf.

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

Mi alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

Mis ojos desfallecen esperando Tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Aunque he llegado a ser como odre al humo, No me olvido de Tus estatutos.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

¿Cuántos son los días de Tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

Fosas me han cavado los soberbios, Los que no están de acuerdo con Tu ley.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Todos Tus mandamientos son fieles; Con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

Vivifícame conforme a Tu misericordia, Para que guarde el testimonio de Tu boca. Lámed.

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Para siempre, oh Señor, Tu palabra está firme en los cielos.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

Tu fidelidad permanece por todas las generaciones; Tú estableciste la tierra, y ella permanece.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Por Tus ordenanzas permanecen hasta hoy, Pues todas las cosas Te sirven.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Si Tu ley no hubiera sido mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Jamás me olvidaré de Tus preceptos, Porque por ellos me has vivificado.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

Tuyo soy, Señor, sálvame, Pues Tus preceptos he buscado.

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Los impíos me esperan para destruirme; Tus testimonios consideraré.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

He visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

¡Cuánto amo Tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque son míos para siempre.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Tengo más discernimiento que todos mis maestros, Porque Tus testimonios son mi meditación.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Entiendo más que los ancianos, Porque Tus preceptos he guardado.

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

De todo mal camino he refrenado mis pies, Para guardar Tu palabra.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

No me he desviado de Tus ordenanzas, Porque Tú me has enseñado.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

¡Cuán dulces son a mi paladar Tus palabras!, Sí, más que la miel a mi boca.

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

De Tus preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

Lámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

He jurado, y lo confirmaré, Que guardaré Tus justas ordenanzas.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

Estoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a Tu palabra.

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

Te ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, Y enséñame Tus ordenanzas.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

En peligro continuo está mi vida, Con todo, no me olvido de Tu ley.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Los impíos me han tendido lazo, Pero no me he desviado de Tus preceptos.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

Tus testimonios he tomado como herencia para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

He inclinado mi corazón para cumplir Tus estatutos Por siempre, y hasta el fin. Sámec.

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Aborrezco a los hipócritas, Pero amo Tu ley.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Tú eres mi escondedero y mi escudo; En Tu palabra espero.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Apártense de mí, malhechores, Para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Sostenme conforme a Tu promesa, para que viva, Y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Sostenme, para estar seguro, Y que continuamente preste atención a Tus estatutos.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Has rechazado a todos los que se desvían de Tus estatutos, Porque su engaño es en vano.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Como basura has quitado de la tierra a todos los impíos, Por tanto amo Tus testimonios.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

Mi carne se estremece por temor a Ti, Y de Tus juicios tengo miedo. Ayin.

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

He practicado el juicio y la justicia; No me abandones a mis opresores.

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Desfallecen mis ojos por Tu salvación Y por la promesa de Tu justicia.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Haz con Tu siervo según Tu misericordia Y enséñame Tus estatutos.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Yo soy Tu siervo, dame entendimiento Para que conozca Tus testimonios.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

Es tiempo de que actúe el Señor, Porque han quebrantado Tu ley.

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Por tanto, amo Tus mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Por tanto, estimo rectos todos Tus preceptos acerca de todas las cosas, Y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

Maravillosos son Tus testimonios, Por lo que los guarda mi alma.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

La exposición de Tus palabras imparte luz; Da entendimiento a los sencillos.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Abrí mi boca y suspiré, Porque anhelaba Tus mandamientos.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Afirma mis pasos en Tu palabra, Y que ninguna iniquidad me domine.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Rescátame de la opresión del hombre, Para que yo guarde Tus preceptos.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Haz resplandecer Tu rostro sobre tu siervo, Y enséñame Tus estatutos.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

Ríos de lágrimas vierten mis ojos, Porque ellos no guardan Tu ley. Tsade.

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Justo eres Tú, Señor, Y rectos Tus juicios.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Has ordenado Tus testimonios con justicia, Y con suma fidelidad.

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Mi celo me ha consumido, Porque mis adversarios han olvidado Tus palabras.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

Es muy pura Tu palabra, Y Tu siervo la ama.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Pequeño soy, y despreciado, Pero no me olvido de Tus preceptos.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

Tu justicia es justicia eterna, Y Tu ley verdad.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

Angustia y aflicción han venido sobre mí, Pero Tus mandamientos son mi deleite.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

Tus testimonios son justos para siempre; Dame entendimiento para que yo viva. Cof.

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

He clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré Tus estatutos.

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

A Ti clamé; sálvame, Y guardaré Tus testimonios.

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Me anticipo al alba y clamo; En Tus palabras espero.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Oye mi voz conforme a Tu misericordia; Vivifícame, oh Señor, conforme a Tus ordenanzas.

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Se me acercan los que siguen la maldad; Lejos están de Tu ley.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Tú estás cerca, Señor, Y todos Tus mandamientos son verdad.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Desde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Resh.

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Mira mi aflicción y líbrame, Porque no me olvido de Tu ley.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

Defiende mi causa y redímeme; Vivifícame conforme a Tu palabra.

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan Tus estatutos.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Muchas son, oh Señor, Tus misericordias; Vivifícame conforme a Tus ordenanzas.

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, Pero yo no me aparto de Tus testimonios.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

Veo a los malvados y me repugnan, Porque no guardan Tu palabra.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Mira cuánto amo Tus preceptos; Vivifícame, Señor, conforme a Tu misericordia.

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

La suma de Tu palabra es verdad, Y eterna cada una de Tus justas ordenanzas. Sin.

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón teme Tus palabras.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Me regocijo en Tu palabra, Como quien halla un gran botín.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

Aborrezco y desprecio la mentira, Pero amo Tu ley.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

Siete veces al día Te alabo, A causa de Tus justas ordenanzas.

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Mucha paz tienen los que aman Tu ley, Y nada los hace tropezar.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

Espero Tu salvación, Señor, Y cumplo Tus mandamientos.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

Mi alma guarda Tus testimonios, Y en gran manera los amo.

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

Guardo Tus preceptos y Tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti. Tau.

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Que llegue mi clamor ante Ti, Señor; Conforme a Tu palabra dame entendimiento.

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

Llegue mi súplica delante de Ti; Líbrame conforme a Tu palabra.

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

Que profieran mis labios alabanzas, Pues Tú me enseñas Tus estatutos.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

Que cante mi lengua de Tu palabra, Porque todos Tus mandamientos son justicia.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

Que esté pronta Tu mano a socorrerme, Porque Tus preceptos he escogido.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

Anhelo Tu salvación, Señor, Y Tu ley es mi deleite.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

Que viva mi alma para alabarte, Y que Tus ordenanzas me ayuden.

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

Me he descarriado como oveja perdida; busca a Tu siervo, Porque no me olvido de Tus mandamientos.