1 Б раття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Hermanos, aun si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes que son espirituales, restáurenlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
2 Н осіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Lleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo (el Mesías).
3 К оли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Porque si alguien se cree que es algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.
4 Н ехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Pero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.
5 Б о кожен нестиме свій власний тягар!
Porque cada uno llevará su propia carga.
6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.
7 Н е обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
No se dejen engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.
8 Б о хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
Porque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
No nos cansemos (No desmayemos) de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.
10 Т ож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Así que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe. Declaraciones Finales
11 П огляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Miren con qué letras tan grandes les escribo de mi propia mano.
12 У сі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Los que desean agradar en la carne tratan de obligarlos a que se circunciden, simplemente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo.
13 Б о навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la Ley, pero ellos desean hacerlos circuncidar para gloriarse en la carne de ustedes.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo.
15 Б о сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Porque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
17 З рештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús.
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Amén.