1 Б раття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
¶ Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
2 Н осіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.
3 К оли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
4 Н ехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
5 Б о кожен нестиме свій власний тягар!
Porque cada cual llevará su carga.
6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.
7 Н е обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
No os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
8 Б о хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
Porque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
No nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
10 Т ож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
11 П огляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
¶ Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
12 У сі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.
13 Б о навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro, Jesús el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.
15 Б о сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
17 З рештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
Hermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.