Приповісті 3 ~ Proverbios 3

picture

1 С ину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,

¶ Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;

2 б о примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!

porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.

3 М илість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,

Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;

4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!

y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.

5 Н адійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!

Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.

6 П ізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.

Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.

7 Н е будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!

¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;

8 Ц е буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.

porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.

9 Ш ануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,

Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;

10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!

y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.

11 М ій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,

No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;

12 б о кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!

porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.

13 Б лаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,

¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;

14 б о ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,

porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.

15 д орожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.

Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.

16 Д овгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.

Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.

17 Д ороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.

Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.

18 В она дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!

Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.

19 Г осподь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.

El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.

20 З нанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.

Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.

21 М ій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,

¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,

y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.

23 Т оді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!

Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.

24 Я кщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.

Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.

25 Н е будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,

No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;

26 б о твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!

porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.

27 Н е стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,

¶ No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.

28 н е кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.

No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.

29 Н е виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.

No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.

30 Н е сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.

No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.

31 Н е заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,

No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.

32 б о бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.

Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.

33 П рокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,

La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.

34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.

Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.

35 М удрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.

Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.