1 С ину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 б о примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 М илість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Н адійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 П ізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Н е будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 Ц е буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Ш ануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
11 М ій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
12 б о кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
13 Б лаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 б о ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 д орожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
16 Д овгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
17 Д ороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 В она дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
19 Г осподь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 З нанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 М ій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Т оді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 Я кщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Н е будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 б о твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
27 Н е стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
28 н е кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Н е виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
30 Н е сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
31 Н е заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
32 б о бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
33 П рокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
35 М удрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.