Притчи 3 ~ Proverbs 3

picture

1 С ын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2 и бо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3 М илость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5 Н адейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6 В о всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7 Н е будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

8 э то будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

9 Ч ти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 Н аказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

12 и бо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

13 Б лажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14 п отому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15 о на дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 Д олгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

17 п ути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 О на--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

19 Г осподь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20 Е го премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

21 С ын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

23 Т огда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 К огда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 Н е убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26 п отому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

27 Н е отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 Н е говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

29 Н е замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

30 Н е ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

31 Н е соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

32 п отому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.

33 П роклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

34 Е сли над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

35 М удрые наследуют славу, а глупые--бесславие.

The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.