1 П осему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
2 у чению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 И это сделаем, если Бог позволит.
And this will we do, if God permit.
4 И бо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются.
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 З емля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
9 В прочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем и держитесь спасения, хотя и говорим так.
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
10 И бо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
11 Ж елаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
12 д абы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
13 Б ог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
14 г оворя: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
16 Л юди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
17 П осему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
18 д абы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
19 к оторая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;
20 к уда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.