1 И продолжал Елиуй и сказал:
Furthermore Elihu answered and said,
2 в ыслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 И бо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 У становим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 В от, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Д олжен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Е сть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 в ступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 П отому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 И так послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 и бо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 И стинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 К то кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Е сли бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 в друг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 И так, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Н енавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 М ожно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 Н о Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 В незапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 И бо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Н ет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 П отому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 О н сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 п отому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 О н поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 з а то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 т ак что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Д арует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 ч тобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 П о твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Л юди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 И ов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 И наче он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.